1月4日下午,中国奥委会名誉主席何振梁先生在北京去世,享年85岁。
何振梁担任国际奥委会主要领导人期间,先后两次参加北京申办奥运会,并担任申奥投票中方陈述人,是北京申奥由失败到成功的标志性人物。何老在国际奥委会的地位和影响,他的经验和出色的语言能力,为北京成功申办2008年奥运会发挥了极其重要的作用。 星报综合
“振作精神,很好”
何振梁1929年12月29日出生于江苏无锡市,1938年何家搬到上海法租界,他转到离家近的中法学校就读。好学的何振梁在中法学校上初级班时,曾跳过3次班,在中法学校7年的学习为他日后的法语打下了扎实的基础。随后,他经过继续深造又精通了英语等多国语言。
1956年9月,中国共产党第八次全国代表大会期间,年轻的何振梁以其娴熟的外语,不仅光荣地担任意大利共产党代表团的翻译,还受到毛主席的关注。有一次翻译结束后,毛主席特地同他身边这位年轻的翻译亲切交谈。毛主席说:“小同志,你叫什么名字?”何振梁立即回答:“报告主席,我叫何振梁。”毛主席又问他名字怎么写,何振梁回答说:“振作精神的振,栋梁的梁。”毛主席高兴地说:“呵,振作精神,很好!”
他教萨翁念“北京”
人们至今仍难以忘记,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权后,何振梁眼含热泪,与排着队上前祝贺的国际奥委会委员逐个握手、拥抱。
你可曾知道,萨马兰奇在宣布2008年奥运举办权投票结果时,“北京”两个字读得很标准,也是何振梁的功劳。
何振梁回忆起那段小插曲,仍然非常激动。何老说,那天,萨马兰奇先生突然造访他,说他的中文发音不够准确,希望何先生传真经。熟悉多国语言的何先生意识到,萨马兰奇是在为宣布结果作准备,他便立即用萨马兰奇先生祖国语言西班牙文按“北京”的发音标明字母,并当场给他示范,让萨马兰奇重复,果然地道。再经萨马兰奇多次练习,所以后来萨翁在宣布2008年奥运举办权投票结果时,“北京”两个字读得字正腔圆。
“时间无法使他听从摆布”
北京第二次申办奥运会,何振梁是无可替代的人物。他在国际奥委会的地位、威望和影响,他的经验和语言能力对北京申奥相当重要。何振梁说:“申办奥运是我的梦想,也是我能为国家做的最后一件事了,我作为北京奥申委最年长的志愿者,一定会竭尽全力的。”
好一个“最年长的志愿者”,一忙起来就忘了自己的“年长”。奥申委研究工作,少不了请他参与意见;送交国际奥委会的重要文件、20多万字的《申办报告》,他是英法文审定者之一,他为此提出了许多修改意见。为了让国外朋友更多地了解北京和中国,他拖着年迈之躯奔波于世界各地,仅从当年2月以来的5个多月里,他就有69天在国外和飞机上,出访11次,走了20个国家和地区。何振梁说:“我对自己说,小车不倒只管推。”
“不可收买的人”
1998年,国际奥委会遭受了前所未有的冲击,10名委员因涉嫌盐湖城冬奥委会贿选丑闻而被开除。据称,盐湖城方面给这些委员提供了近100万美元“赞助”。当时来自舆论的批评火力之猛,连萨翁本人也难幸免,有关他应下台谢罪的呼声一浪高过一浪。
然而,也是萨翁推荐的人选何振梁,以对奥林匹克运动的孜孜追求、正直的人品和正义感,在委员中赢得很高的声望,被认为是“不可收买的人”。