上周,一条有关诗经和网络神曲歌词的微博让很多网友感到震撼:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!在博文后面,还附着《月亮之上》、《忐忑》、《爱情买卖》等网络神曲的歌词和诗经版的对比文字。
很快就有网友对此微博的内容提出了质疑,网友“一片禅心月色高”更是下载了全本诗经的内容,细细检索之后表示:“这是假的!我下了诗经文本,全文检索,没有这些内容。”
点评:在微博上看到这个消息,以为是网友开玩笑。可以想象,如今国人对《诗经》是多么陌生。这些字句显而易见是当代人的仿写,离《诗经》音韵差得很远。
我们确实应好好补补《诗经》这课了,从中不仅能体会到汉语的音韵之美,更可了解中国人的社会理想和批判精神。
在《诗经》之后,诗便成中国人抒发性情的家园。中国不仅有诗教说,更有诗史说,治乱盛衰、民生利病、日常悲欢均可尽入诗中。中国的另一部历史,其实是藏在诗中的。